On the occasion of Tiziano Fratus' tour in the Midwest we are pleased to present one of his poems recently translated into english. For more information please visit Tiziano Fratus page in iic website
IMAGE VI
celtic christianity breathes from the ruins of the abbeys that
stand out still proud on the basalt peaks that
with stony resolve challenge the cries of the masses
the seas mixed with the water of the oceans
the rivers confused in dialect with universal languages gutted in the
course of centuries by the beaks of seagulls
the minutely detailed codes and whispers in northern european lands
the false relics in which mothers
and widows discretely deposited secrets especially if unmentionable
twenty tons of formaldehyde surrounds an australian shark
that rests with its mouth ripped open meant to frighten
we say to intrigue children who end with their noses pressed against the
glass lips arranged innocently in the shape of a perfectly asymmetrical “o”
PICTA VI
il cristianesimo celtico respira fra le rovine delle abbazie che
spiccano ancora orgogliose sulle punte di basalto che
rocciosamente sfidano le grida delle masse
i mari mischiati in acque con gli oceani
i fiumi confusi nel dialetto con le lingue universali sviscerate nel
corso dei secoli dal becco dei gabbiani
i codici miniati e sussurrati nelle terre del nord europa
le reliquie piuttosto false nelle quali le madri
e le vedove dall’occhio sottile hanno depositato i segreti soprattutto se
inconfessabili venti tonnellate di formaldeide circondano uno squalo australiano
che sta con la bocca squarciata a spaventare
diciamo a incuriosire i bambini che finiscono con il naso schiacciato contro
il vetro le labbra sistemate in una ingenua “o” perfettamente asimmetrica